Cryptomeria Avenue
杉树大道
杉樹大道
삼나무길
Avenue de cèdres japonais
Suginami (Zedern-Allee)
Avenida de los Sugi
ถนนต้นสนซีดาร์

More than 12,000 cryptomeria (Japanese cedar trees) line the three old highways that pilgrims used on their way to the shrines and temples of Nikkozan. Two of these roads approach from the south, converging into a single avenue at Imaichi city. The third connects Nikko to Aizu in Fukushima Prefecture to the northeast. The trees were planted by Matsudaira Masatsuna (1576–1648), a retainer who served the first three Tokugawa shoguns and oversaw construction in Nikko under the third shogun, Tokugawa Iemitsu (1604–1651). Starting in 1625, more than 50,000 trees were planted over two decades, although many have been lost to natural disasters and age. At a combined length of 35 kilometers, Cryptomeria Avenue is the world’s longest tree-lined avenue.

过去朝圣者在前往日光山神社和寺庙的途中走过的三条古老的大道上,有超过12000棵杉树(日本雪松)排列成行。其中两条大道始于南方,在今市町交汇合一。第三条大道连接日光与东北方向的福岛县会津。这些杉树为松平正纲(1576-1648)所栽,他是辅佐过德川幕府前三任将军的家臣,并在第三任将军德川家光(1604-1651)时期监督日光的建设。自1625年起,20多年间有超过5万多棵树被在此种下。但由于自然灾害和老化原因,很多树已经不在了。杉树大道总长35公里,是世界上最长的林荫大道。

過去朝聖者在前往日光山神社和寺廟的途中走過的三條古老的大道上,有超過12000棵杉樹(日本雪松)排列成行。其中兩條大道始於南方,在今市町交匯合一。第三條大道連接日光與東北方向的福島縣會津。這些杉樹為松平正綱(1576-1648)所栽,他是輔佐過德川幕府前三任將軍的家臣,並在第三任將軍德川家光(1604-1651)時期監督日光的建設。自1625年起,20多年間有超過5萬多棵樹被栽種於此。但由於自然災害和老化原因,很多樹已經不在了。杉樹大道總長35公里,是世界上最長的林蔭大道。

순례자들이 닛코잔의 신사와 사찰로 갈 때 이용했던 세 개의 오래된 도로를 따라 12,000그루 이상의 삼나무(일본 삼나무)가 늘어서 있습니다. 이 중 2개는 남쪽에서 진입하는 도로로 이마이치시에서 하나로 합쳐집니다. 나머지 하나는 닛코와 후쿠시마현의 아이즈를 북동으로 연결합니다. 나무는 최초로 3명의 쇼군을 섬겼고, 3대 쇼군인 도쿠카와 이에미츠(1604–1651)의 휘하에서 닛코의 건설을 감독한 마츠다이라 마사츠나(1576-1648)가 심었습니다. 1625년부터 20년 동안 5만 그루 이상의 나무를 심었지만 많은 나무가 자연 재해와 노화로 인해 사라졌습니다. 전체 길이가 35km인 삼나무길은 세계에서 가장 긴 가로수길입니다.

Plus de 12 000 cryptomeria (cèdres japonais) bordent les trois anciennes routes que les pèlerins empruntaient pour se rendre aux sanctuaires et temples de Nikkozan. Deux de ces routes venant du sud convergent en une seule avenue dans la ville d'Imaichi. La troisième route relie Nikko à Aizu, dans la préfecture de Fukushima au nord-est. Les arbres furent plantés par Matsudaira Masatsuna (1576 - 1648), un domestique qui servit les trois premiers shoguns Tokugawa et supervisa la construction de Nikko sous le troisième shogun, Tokugawa Iemitsu (1604 - 1651). À partir de 1625, plus de 50 000 arbres furent plantés en deux décennies, bien qu’un grand nombre d’entre eux aient depuis disparu à cause de catastrophes naturelles et de leur âge. D’une longueur totale de 35 kilomètres, cette avenue de cèdres japonais est la plus longue avenue bordée d'arbres au monde.

Mehr als 12.000 japanische Zedern (japanisch Sugi) säumen die drei alten Straßen, die Pilger auf ihrem Weg zu den Schreinen und Tempeln des Nikkōzan beschreiten. Zwei dieser Straßen kommen aus dem Süden und laufen in der Stadt Imaichi zu einer einzigen Allee zusammen. Die dritte verbindet Nikkō im Nordosten mit Aizu in der Präfektur Fukushima. Die Bäume wurden von Matsudaira Masatsuna (1576–1648) gepflanzt, einem Gefolgsmann der ersten drei Tokugawa-Shogune und der unter dem dritten Shogun, Tokugawa Iemitsu (1604–1651), Bauarbeiten in Nikkō überwachte. Ab dem Jahr 1625 wurden über zwei Jahrzehnte hinweg mehr als 50.000 Bäume gepflanzt, obwohl viele davon durch Naturkatastrophen und altersbedingt verloren gegangen sind. Mit einer Gesamtlänge von 35 Kilometern ist die Zedern-Allee die längste von Bäumen gesäumte Allee der Welt.

Más de 12 000 sugi (criptomerias japonesas) flanquean las tres antiguas carreteras que los peregrinos utilizaban en su camino a los santuarios y templos de Nikkozan. Dos de estas carreteras llegan desde el sur y convergen en una única avenida en la ciudad de Imaichi. El tercero conecta Nikko con Aizu, en la prefectura de Fukushima, al noreste. Los árboles fueron plantados por Matsudaira Masatsuna (1576-1648), un criado que sirvió a los tres primeros sogunes Tokugawa y supervisó la construcción en Nikko bajo el tercero, Tokugawa Iemitsu (1604-1651). En las dos décadas posteriores a 1625, se plantaron más de 50 000 árboles, aunque muchos han desaparecido a causa de los desastres naturales y la edad. Con una longitud combinada de 35 kilómetros, la avenida de los Sugi es la avenida arbolada más larga del mundo.

มีต้นสนซีดาร์ญี่ปุ่นมากกว่า 12,000 ต้นเรียงรายไปตามทางหลวงสายเก่า 3 สายที่เหล่านักแสวงบุญใช้ในการเดินทางไปยังศาลเจ้าและวัดต่าง ๆ ในนิกโกซัง ถนน 2 สายจากทางทิศใต้บรรจบเป็นถนนสายเดียวกันที่เมืองอิไมจิ ส่วนถนนสายที่ 3 เชื่อมต่อระหว่างเมืองนิกโกและไอซุในจังหวัดฟูกูชิมะไปทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ต้นสนเหล่านี้ได้รับการปลูกขึ้นโดยมัตสึไดระ มาซัตสึนะ (ค.ศ. 1576–1648) ผู้ดูแลรับใช้โชกุนโทคุกาวะทั้ง 3 คนแรก และเป็นผู้ดูแลการก่อสร้างในนิกโกภายใต้คำสั่งโชกุนลำดับที่ 3 คือ โทคุกาวะ อิเอมิตสึ (ค.ศ. 1604–1651) มีการปลูกต้นสนมากกว่า 50,000 ต้น เป็นเวลายาวนานถึง 20 ปีนับตั้งแต่ปี ค.ศ.1625 แต่ก็มีต้นสนเป็นจำนวนมากที่ล้มตายเสียหายไปเนื่องจากภัยธรรมชาติและกาลเวลา ถนนต้นสนซีดาร์มีความยาวรวม 35 กิโลเมตร ซึ่งถือเป็นถนนที่มีต้นไม้เรียงรายยาวที่สุดในโลก