観音堂(産の宮)
Yoryu Kannon Hall
杨柳观音堂
楊柳觀音堂
요류관음당
Hall Yōryū Kannon
Yoryu-Kannon-Halle
Pabellón Yoryu Kannon
วิหารโยริวคันนง (Yoryu Kannon)
このお堂には、楊柳観音がまつられています。いわゆる三十三観音の一つで、病苦からの救済を本願とし右手に柳の枝を持つことからその名があります。
その功徳にあやかって安産を願う信仰があり、別名「香車堂」「将棋っ駒」とも呼ばれます。将棋の香車は戻らずに直進する駒なので、妊婦がこの駒を借りて帰り、自宅の神棚などにまつると無事出産できるとされています。因みに出産後は、借りた駒と共に新調した駒を一緒に返納するならわしになっています。
This hall is named after the Yoryu, or Willow Kannon, that is enshrined here. The figure is one of many manifestations of Kannon, the bodhisattva of compassion. This Kannon holds a willow branch, which is said to both cure and ward off illness. Interestingly, the leaves and bark of the weeping willow contain salicylic acid, which has several medicinal properties and was used in the early manufacture of aspirin.
People come to this hall to pray for a safe and easy childbirth. The wooden blocks in front of the building look like one of the pieces in Japanese chess (shogi). Like the rook in Western chess, this piece can only move in a straight line. The wooden blocks were placed here in the hope for an uncomplicated delivery and a successful life for the child.
The carvings on the building are references to marriage and parenthood. A pair of Mandarin ducks are featured over the doors, and on each side of the building are male and female birds of paradise. Mandarin ducks and birds of paradise are known for monogamy and symbolize couples and parenting.
The placement of a Shinto torii in front of a hall that enshrines a Buddhist deity is quite unusual and is a reminder of the days when the syncretic practice of Shinto and Buddhism was common in Japan.
这座大殿因此处供奉着杨柳观音得名。这座观音像是观音菩萨的万千法相之一。这座观音像手持柳枝,据说可以消灾除病。有趣的是,垂柳的叶子和树皮含有水杨酸,水杨酸有多种药用特性,被用于早期阿司匹林的生产。
人们来这里祈求安全和顺产。建筑前的木片看起来像一块块将棋(日本象棋)的棋子。与西方的国际象棋相同,车只能沿直线移动。人们在这里摆上木片是希望母亲顺产,孩子一生顺遂。
建筑物上的雕刻是婚姻和育儿的象征。大门上饰有一对鸳鸯,建筑的两侧分别有一只雌雄天堂鸟。鸳鸯和天堂鸟以一夫一妻制闻名,象征着夫妻和育儿。
在供奉佛教神明的大殿前放置神道教的鸟居是很不寻常的,这也提醒着人们过去日本神道教与佛教融合盛行的时代。
這座大殿因此處供奉著楊柳觀音得名。這座觀音像是觀音菩薩的萬千法相之一。這座觀音像手持柳枝,據說可以消災除病。有趣的是,垂柳的葉子和樹皮含有水楊酸,水楊酸有多種藥用特性,被用於早期阿司匹林的生產。
人們來這裡祈求安全和順產。建築前的木片看起來像一塊塊將棋(日本象棋)的棋子。與西方的國際象棋相同,車只能沿直線移動。人們在這裡擺上木片是希望母親順產,孩子一生順遂。
建築物上的雕刻是婚姻和育兒的象徵。大門上飾有一對鴛鴦,建築的兩側分別有一隻雌雄天堂鳥。鴛鴦和天堂鳥以一夫一妻制聞名,象徵著夫妻和育兒。
在供奉佛教神明的大殿前放置神道教的鳥居是很不尋常的,這也提醒著人們過去日本神道教與佛教融合盛行的時代。
건물의 이름은 이곳에 모셔져 있는 버드나무를 든 관음(요류 관음)의 이름을 땄습니다. 그 모습은 인정 많은 보살인 관음의 여러 현신 중 하나입니다. 관음은 병을 치료하고 예방하는 것으로 알려진 버드나무 가지를 쥐고 있습니다. 수양버들의 잎과 나무 껍질에는 살리실산이 포함되어 있는데, 살리실산에 몇 가지 약효가 있으며 초기 아스피린의 제조에 사용되었다는 점이 아주 흥미롭습니다.
사람들은 안전하고 수월한 출산을 기원하기 위해 이곳을 찾습니다. 건물 앞의 나무 블록은 일본 장기(쇼기)의 말처럼 보입니다. 서양 체스의 룩처럼 이 말은 직선으로만 움직일 수 있습니다. 나무 블록은 수월한 분만과 아이의 성공적인 인생을 바라는 마음으로 이곳에 놓였습니다.
건물의 조각은 결혼과 부모를 나타냅니다. 문에는 한 쌍의 원앙이 있고, 건물의 양쪽에는 극락조 암컷과 수컷이 있습니다. 원앙과 극락조는 일부일처제로 유명하며 부부와 육아를 상징합니다.
불교의 신을 모시는 건물 앞에 신토 도리이가 있는 것은 매우 드문 일이며, 일본에서 신토와 불교의 혼합이 일반적이던 시대를 떠올리게 합니다.
Ce hall tire son nom du Yōryū, ou Kannon Saule qui est consacré ici. La représentation est l'une des nombreuses manifestations de Kannon, le bodhisattva de la compassion. Ce Kannon tient une branche de saule, qui est censée à la fois guérir et conjurer les maladies. Fait intéressant, les feuilles et l'écorce du saule pleureur contiennent de l'acide salicylique, qui a plusieurs propriétés médicinales et a été utilisé aux débuts de la fabrication de l'aspirine.
Les gens viennent dans ce hall pour prier pour un accouchement sûr et sans complications. Les blocs de bois devant le bâtiment ressemblent à l'une des pièces des échecs japonais (shōgi). Comme la tour des échecs occidentaux, cette pièce ne peut se déplacer qu'en ligne droite. Les blocs de bois ont été placés ici dans l'espoir d'un accouchement sans complications et d'une vie réussie pour l'enfant.
Les sculptures sur le bâtiment font référence au mariage et à la parentalité. Un couple de canards mandarins est représenté au-dessus des portes et de chaque côté du bâtiment se trouvent des oiseaux de paradis mâles et femelles. Les canards mandarins et les oiseaux de paradis sont connus pour leur monogamie et symbolisent les couples et la parentalité.
Le placement d'un torii shintō devant un hall qui consacre une divinité bouddhiste est assez inhabituel et rappelle l'époque où la pratique syncrétique du shintō et du bouddhisme était courante au Japon.
Diese Halle ist nach dem Yoryu- oder Weiden-Kannon benannt, der hier verehrt wird. Die Figur ist eine von vielen Verkörperungen des Kannon, dem Bodhisattva des Mitgefühls. Dieser Kannon hat einen Weidenzweig, der Krankheiten heilen und abwehren soll. Interessanterweise enthalten die Blätter und die Rinde der Trauerweide Salicylsäure, die mehrere medizinische Eigenschaften hat und anfangs bei der Herstellung von Aspirin verwendet wurde.
Die Menschen kommen in diese Halle, um für eine sichere und leichte Geburt zu beten. Die Holzklötze vor dem Gebäude sehen aus wie eine der Figuren im japanischen Schach (Shogi). Wie der Turm im westlichen Schach, kann sich diese Figur nur in einer geraden Linie bewegen. Die Holzklötze wurden hier in der Hoffnung auf eine leichte Geburt und ein erfolgreiches Leben für das Kind hingelegt.
Die Schnitzereien auf dem Gebäude haben mit Ehe und Elternschaft zu tun. Über den Türen befinden sich zwei Mandarinenten. Auf jeder Seite des Gebäudes befinden sich männliche und weibliche Paradiesvögel. Mandarinenten und Paradiesvögel sind bekannt für Monogamie und symbolisieren Paare und Elternschaft.
Die Platzierung eines Shinto-Toriis vor einer Halle, in der eine buddhistische Gottheit verehrt wird, ist ziemlich ungewöhnlich und erinnert an die Zeit, als die synkretistische Ausübung von Shintoismus und Buddhismus in Japan üblich war.
Este pabellón lleva el nombre de Yoryu, o Kannon del Sauce, deidad que se consagra aquí. Dicha figura es una de las muchas manifestaciones de Kannon, el bodhisattva de la compasión. Esta Kannon sostiene una rama de sauce, árbol del que se dice que cura y protege de enfermedades. Curiosamente, las hojas y la corteza del sauce llorón contienen ácido salicílico, que presenta varias propiedades medicinales y se utilizó en la fabricación inicial de la aspirina.
La gente viene a este pabellón a rezar por un parto seguro y fácil. Los bloques de madera que hay frente al edificio parecen una de las piezas del ajedrez japonés (shogi). Al igual que la torre del ajedrez occidental, esta pieza solo puede moverse en línea recta. Los bloques de madera se colocaron aquí con la esperanza de un parto sin complicaciones y una vida de éxito para el niño.
Las tallas del edificio son referencias al matrimonio y la paternidad. Un par de patos mandarines aguardan sobre las puertas, y en cada lado del edificio hay aves del paraíso macho y hembra. Los patos mandarines y las aves del paraíso son conocidos por la monogamia, y simbolizan las parejas y la crianza de los hijos.
La colocación de un torii sintoísta frente a un pabellón dedicado a una deidad budista es bastante inusual y constituye un recordatorio de los tiempos en que la práctica sincrética del sintoísmo y el budismo era común en Japón.
วิหารนี้ตั้งชื่อตามโยริว (Yoryu) หรือพระโพธิสัตว์กวนอิมต้นหลิวที่ประดิษฐานอยู่ที่นี่ รูปปั้นนี้เป็นหนึ่งในหลาย ๆ ปางของพระโพธิสัตว์กวนอิมซึ่งเป็นพระโพธิสัตว์แห่งความเมตตา ซึ่งพระโพธิสัตว์กวนอิมถือกิ่งหลิวนี้กล่าวกันว่า ทั้งช่วยรักษาและขับไล่ความเจ็บป่วย สิ่งที่น่าสนใจ คือ ใบและเปลือกของต้นหลิวมีกรดซาลิไซลิกซึ่งมีคุณสมบัติทางยาหลายประการ และถูกใช้ในการผลิตยาแอสไพรินในช่วงแรก ๆ
ผู้คนมาที่วิหารแห่งนี้เพื่ออธิษฐานขอให้คลอดบุตรอย่างง่ายดายและปลอดภัย บล็อกไม้ด้านหน้าอาคารมีลักษณะคล้ายกับหมากตัวหนึ่งในหมากรุกญี่ปุ่น (โชกิ) เช่นเดียวกับตัวเรือในหมากรุกตะวันตก หมากนี้สามารถเคลื่อนที่เป็นเส้นตรงเท่านั้น บล็อกไม้ถูกติดตั้งไว้ที่นี่ด้วยความหวังให้คลอดได้ง่ายและให้เด็กที่ถือกำเนิดมามีชีวิตที่ประสบความสำเร็จ
รูปแกะสลักบนอาคารหมายความถึงการแต่งงานและการเป็นพ่อแม่ มีเป็ดแมนดารินคู่หนึ่งตั้งตระหง่านอยู่ที่ประตู และมีนกแห่งสวรรค์ตัวผู้และตัวเมียที่แต่ละด้านของอาคาร เป็ดแมนดารินและนกแห่งสวรรค์เป็นรู้จักกันเรื่องการแต่งงานครั้งเดียวในชีวิต และเป็นสัญลักษณ์ของคู่รักและการเป็นพ่อแม่
การจัดวางเสาโทริอิแบบชินโตหน้าวิหารซึ่งประดิษฐานเทพเจ้าในพระพุทธศาสนานั้นค่อนข้างดูผิดแปลกออกไป และเป็นเครื่องเตือนใจถึงสมัยที่การปฏิบัติแบบผสมผสานระหว่างชินโตและพระพุทธศาสนาเป็นเรื่องปกติในญี่ปุ่น