石護摩壇
Fire Altar
石护摩坛
石護摩壇
불의 제단
Autel de feu
Feueraltar
Altar del Fuego
แท่นบูชาไฟ
石造 不動明王坐像・護摩壇
山岳に分け入って行う修行を「修験道」といい、修行者を「山伏」と呼びます。
正面には、本尊である不動明王坐像がまつられています。石造りの鳥居と四方の石柱で結界とし、中心の苔むした塚の下には山伏が火を焚いて行う「採燈護摩」という修行で使われた丸い「石造の護摩炉」が据えられています。日光山にはこの形式の護摩壇が三基現存しており、近世の常設壇としては全国でも他に例のない大変珍しいものとなっています。
The area inside the fence was used for goma fire ceremonies. Various items and prayers are offered to Fudo Myo-o, one of the five Wisdom Kings, by burning them in a sacred fire. The goma fire ceremony originated in India and is practiced in Japanese Esoteric Buddhism, such as the Shingon and Tendai schools, and in the mountain-worshipping religion of Shugendo. The fire is thought to cleanse impurity and protect from harm. The sacred fire was contained in a round, bowl-shaped stone that is now underneath the small, moss-covered mound near the center.
The four stone columns standing at each corner would have been used to suspend a rope to mark the sacred space. Most goma altars have two taller columns toward the front, where the officiant sits, and a rope is suspended between them. This altar is a rare exception because there is a Shinto torii gate instead of the taller poles.
The statue on the large stone directly behind the fence is of Fudo Myo-o. Images of Fudo Myo-o are usually surrounded by flames, represented here by the jagged edges of the slab behind him.
This area is part of Rinnoji, a temple of the Buddhist Tendai school. Religious practice at Nikko has been a syncretic mix of Shinto, Buddhism, and Shugendo since the eighth century. Even so, a Shinto torii appearing in the sacred space for this type of fire altar is extremely unusual.
围墙内的区域用于进行护摩火祭。通过在圣火中燃烧愿望和各种物品,可将它们传达给五位明王之一的不动明王。护摩火祭起源于印度,在真言宗和天台宗等日本佛教密教以及有山岳崇拜的修验道中都有实行。人们相信火可以驱灾辟邪。过去,圣火被盛在一块圆形的碗状石头里,石头现在被掩埋在中心附近,被青苔覆盖的小小的土堆下面。
伫立在四角的4根石柱被用来悬挂绳索划出结界。大多数护摩坛的前方是2根较高的柱子,大师坐在那里,柱子中间挂着一根绳子。这个护摩坛是一个罕见的例外,因为前方摆设的并非较高的柱子,而是一座神道教的鸟居。
石墙后面大石头上的雕像是不动明王。画中的不动明王通常有火焰护身,这里用他身后的一块边缘呈锯齿状的石板表示。
这里是佛教天台宗的寺庙轮王寺的一部分。自8世纪以来,日光的宗教习俗一直是神道教、佛教和修验道的融合体。即便如此,一座神道教的鸟居出现在这种放置护摩坛的圣地中,还是极为不寻常的。
圍牆內的區域用於進行護摩火祭。透過在聖火中燃燒願望和各種物品,可將它們傳達給五位明王之一的不動明王。護摩火祭起源於印度,在真言宗和天臺宗等日本佛教密教以及有山嶽崇拜的修驗道中都有實行。人們相信火可以驅災避邪。過去,聖火被盛在一塊圓形的碗狀石頭裡,石頭現在被掩埋在中心附近,被青苔覆蓋的小小的土堆下面。
佇立在四角的4根石柱被用來懸掛繩索劃出結界。大多數護摩壇的前方是2根較高的柱子,大師坐在那裡,柱子中間掛著一根繩子。這個護摩壇是一個罕見的例外,因為前方擺設的並非較高的柱子,而是一座神道教的鳥居。
石牆後面大石頭上的雕像是不動明王。畫中的不動明王通常有火焰護身,這裡用他身後的一塊邊緣呈鋸齒狀的石板表示。
這裡是佛教天臺宗的寺廟輪王寺的一部分。自8世紀以來,日光的宗教習俗一直是神道教、佛教和修驗道的融合體。即便如此,一座神道教的鳥居出現在這種放置護摩壇的聖地中,還是極為不尋常的。
담장 안쪽은 호마의식을 위해 사용되었습니다. 신성한 불에 태우면서 오대명왕 중 하나인 부동명왕에게 다양한 물품을 바치고 기도를 드립니다. 호마의식은 인도에서 시작되었으며 진언종과 천태종과 같은 일본 밀교와 산을 숭배하는 종교인 슈겐도에서 실행됩니다. 불은 불순물을 정화하고 해를 입지 않도록 보호하는 것으로 여겨집니다. 신성한 불은 둥근 그릇 모양의 돌에 담겨 있었는데, 지금은 가운데 쪽에 있는 이끼로 뒤덮인 작은 봉분 아래에 있습니다.
각 모퉁이에 있는 4개의 돌기둥은 신성한 공간을 표시하기 위해 밧줄을 거는 데 사용되었을 것입니다. 대부분의 호마 제단에는 앞쪽으로 두 개의 더 큰 기둥이 있는데, 여기에는 승려가 앉고 그 사이에 줄이 매달려 있습니다. 이 제단은 큰 기둥 대신 신토의 도리이 문이 있는데 이는 드문 경우입니다.
담장 바로 뒤에 있는 큰 돌 위에 있는 것이 부동명왕의 동상입니다. 부동명왕의 형상은 일반적으로 화염으로 둘러싸여 있는데, 이곳에서는 뒤에 있는 판의 가장자리가 들쭉날쭉하게 표현되어 있습니다.
이 지역은 불교 천태종의 사찰인 린노지의 일부입니다. 닛코의 종교적 관습은 8세기부터 신토, 불교, 슈겐도가 혼합된 형태였습니다. 그럼에도 불구하고 이런 종류의 불 제단을 위해 신성한 공간에 신토 도리이가 있는 것은 매우 드문 일입니다.
La zone à l'intérieur de la clôture était utilisée pour les cérémonies de feu goma. Divers objets et prières sont offerts à Fudō Myō-ō, l'un des cinq rois de la sagesse, en les brûlant dans un feu sacré. La cérémonie de feu goma est née en Inde et est pratiquée dans le bouddhisme ésotérique japonais, comme les écoles Shingon et Tendai, et dans la religion adoratrice des montagnes shugendō. On pense que le feu nettoie les impuretés et protège des maux. Le feu sacré était contenu dans une pierre ronde en forme de bol qui se trouve désormais sous le petit monticule couvert de mousse près du centre.
Les quatre colonnes de pierre se dressant à chaque coin auraient été utilisées pour suspendre une corde afin de délimiter l'espace sacré. La plupart des autels goma ont deux colonnes plus hautes vers l'avant, où l'officiant est assis, et une corde est suspendue entre eux. Cet autel est d’une rare exception, car il y a une porte torii shintō au lieu des plus grands poteaux.
La statue sur la grande pierre directement derrière la clôture est celle de Fudō Myō-ō. Les images de Fudō Myō-ō sont généralement entourées de flammes, représentées ici par les bords dentelés de la dalle qui se trouve derrière lui.
Cette zone fait partie du Rinnō-ji, un temple de l'école bouddhiste Tendai. La pratique religieuse à Nikkō est un mélange syncrétique de shintō, de bouddhisme et de shugendō depuis le VIIIe siècle. Il est cependant extrêmement inhabituel pour un torii shintō de se trouver dans l'espace sacré de ce type d'autel de feu.
Der Bereich innerhalb des Zauns wurde für Goma-Feuerzeremonien genutzt. Fudo Myo-o, einem der fünf Weisheitskönige, werden verschiedene Gegenstände und Gebete angeboten, indem sie in einem heiligen Feuer verbrannt werden. Die Goma-Feuerzeremonie hat ihren Ursprung in Indien und wird im esoterischen Buddhismus in Japan wie den Shingon- und Tendai-Schulen sowie in der berganbetenden Shugendo-Schule praktiziert. Das Feuer soll Verunreinigungen beseitigen und vor Schaden schützen. Das heilige Feuer war in einem runden, schalenförmigen Stein enthalten, der sich jetzt unter dem kleinen, moosbedeckten Hügel in der Mitte befindet.
Die vier Steinsäulen an jeder Ecke wurden verwendet, um ein Seil aufzuhängen und den Sakralraum zu markieren. Die meisten Goma-Altäre haben zwei größere Säulen vorne, wo der Liturg sitzt, und zwischen ihnen wird ein Seil gespannt. Dieser Altar ist eine seltene Ausnahme, da anstelle der höheren Säulen ein Shinto-Torii-Tor vorhanden ist.
Die Statue auf dem großen Stein direkt hinter dem Zaun ist Fudo Myo-o. Fudo Myo-o ist normalerweise von Flammen umgeben, die hier durch die gezackten Kanten der Platte hinter ihm dargestellt werden.
Dieses Areal ist Teil vom Rinnoji, einem Tempel der buddhistischen Tendai-Schule. Die religiösen Praktiken in Nikko sind seit dem 8. Jahrhundert eine synkretistische Mischung aus Shintoismus, Buddhismus und Shugendo. Trotzdem ist es ungewöhnlich, dass ein Shinto-Torii im Sakralraum vor dem Feueraltar errichtet wurde.
La zona que envuelve la cerca se utilizaba para las ceremonias del fuego de Goma. En estos actos se ofrendan distintos artículos y oraciones a Fudo Myo-o, uno de los cinco Reyes de la Sabiduría, quemándolos en un fuego sagrado. La ceremonia del fuego de Goma se originó en la India y se practica en el budismo esotérico japonés, como el de las escuelas Shingon y Tendai, y en la religión del Shugendo, que adora las montañas. Se cree que el fuego limpia las impurezas y protege del mal. El fuego sagrado estaba contenido en una piedra redonda en forma de cuenco que ahora se encuentra debajo del pequeño montículo cubierto de musgo que hay cerca del centro.
Las cuatro columnas de piedra que se alzan en cada esquina se habrían utilizado para suspender una cuerda y marcar el espacio sagrado. La mayoría de los altares de goma tienen dos columnas más altas hacia el frente, donde se sienta el oficiante, con una cuerda suspendida entre ellas. Este altar es una rara excepción porque cuenta con una puerta torii sintoísta en lugar de las columnas más altas.
La estatua que hay en la piedra grande que está justo detrás de la cerca es de Fudo Myo-o. Las imágenes de Fudo Myo-o suelen estar rodeadas de llamas, representadas aquí por los bordes irregulares de la losa que tiene detrás.
Esta zona es parte del Rinnoji, un templo de la escuela budista Tendai. La práctica religiosa en Nikko ha sido una mezcla sincrética de sintoísmo, budismo y Shugendo desde el siglo VIII. Aun así, la presencia de un torii sintoísta en el espacio sagrado de este tipo de altar de fuego resulta extremadamente inusual.
พื้นที่ภายในรั้วถูกใช้เพื่อทำพิธีบูชาไฟโกมะ (goma) สิ่งของและคำอธิษฐานต่าง ๆ จะถูกถวายแด่ฟูโดเมียวโอ (Fudo Myo-o) หนึ่งในราชาแห่งปัญญาทั้งห้า โดยการเผาสิ่งเหล่านั้นในไฟศักดิ์สิทธิ์ พิธีบูชาไฟโกมะมีต้นกำเนิดในอินเดียและเป็นข้อปฏิบัติในพระพุทธศาสนานิกายวัชรยานของญี่ปุ่น เช่น นิกายชินกอน (Shingon) และเท็นได (Tendai) และในศาสนาที่บูชาภูเขาของ ชูเก็นโด (Shugendo) เชื่อกันว่าไฟจะชำระล้างมลทินและป้องกันจากภยันอันตราย ไฟศักดิ์สิทธิ์บรรจุอยู่ในหินรูปชามทรงกลม ซึ่งในปัจจุบันอยู่ใต้เนินดินเล็ก ๆ ที่ปกคลุมด้วยมอสใกล้ใจกลาง
เสาหินทั้งสี่ที่ตั้งอยู่ในแต่ละมุม จะถูกใช้เพื่อแขวนเชือกเพื่อทำเครื่องหมายพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ แท่นบูชาโกมะส่วนใหญ่มีเสาสูงที่สูงกว่าจำนวนสองเสาทางด้านหน้า ซึ่งเป็นที่นั่งของผู้นำประกอบพิธี และมีเชือกแขวนอยู่ระหว่างเสาทั้งสองนั้น แท่นบูชานี้เป็นสิ่งที่หาได้ยาก เนื่องจากใช้ประตูโทริอิแบบชินโตแทนเสาที่สูงกว่า
รูปปั้นบนหินขนาดใหญ่ที่อยู่ตรงหลังรั้วเป็นของฟูโดเมียวโอ ภาพของ ฟูโดเมียวโอมักจะถูกล้อมรอบไปด้วยเปลวไฟ ซึ่งแสดงด้วยขอบหยักของแผ่นพื้นด้านหลัง
บริเวณนี้เป็นส่วนหนึ่งของวัดรินโนจิ (Rinnoji) ซึ่งเป็นวัดในพระพุทธศาสนา นิกายเท็นได การปฏิบัติทางศาสนาที่นิกโก เป็นการผสมผสานระหว่างชินโต พระพุทธศาสนา และชูเก็นโด นับตั้งแต่ศตวรรษที่ 8 แม้กระนั้นโทริอิแบบชินโตที่ปรากฏในพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ ที่แท่นบูชาไฟในรูปแบบดังกล่าวนี้ถือเป็นเรื่องแปลกมาก